漢字の説明を電話でする話。
はおー!みゆうでございます。
今回は、会社であった面白い話を一つ。
パンフレットの制作を依頼してあり、確認をお願いされました。
チェックをしていると、文字の間違いが!
「丘」という字を「庄」という字に変更してもらうことにしました。
相→電話相手 私→わたし
相:確認いただけましたか?
私:はい。営業時間等は問題ないですが、この「丘」の部分を「庄」にしてください
相:ショウってどのショウですか?
私: まだれ に 土 のショウです。
相:まだれってなんですか?
私:???あの、点書いて、横棒引いて、払うやつです。
相:ちょっと待ってください。Word開きますね。
(相手Wordを立ち上げる)
相:風邪の症状のショウではないですよね?
私:症の左の点をとったのが、まだれです。
相:ちょっと変換で出てこないので、メールで送ってもらえますか?
私:わかりました。
家に帰り母にこの話をしたところ「庄や」っていう居酒屋があると言われました。
お風呂であのときなんて言えばわかってもらえたかな?と考えたとき出た答えが
庄内平野のショウでした。
漢字の説明って難しい!こんなに簡単な字なのに…
っていう経験みなさんありませんか…?
以上